Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am so glad that 10 percent discount and free charge of the shipment. How...

This requests contains 107 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jan 2017 at 14:49 1265 views
Time left: Finished

10%OFFと送料無料は大変嬉しいです。

しかし、日本に入国する時に関税と消費税がかかります。
初めてのお取引で申し訳ありませんが
もう少し値引きは可能でしょうか?

無理なお願いをして申し訳ありません。
ご検討お願いします。









atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2017 at 14:54
I am so glad that 10 percent discount and free charge of the shipment.

However, the customs and consumption tax will be charged when getting into Japan.
I am sorry for asking you although this is the first dealing, but could you discount a little more?

I am very sorry for asking you too much.
Thank you very much for understanding and consideration in advance.
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2017 at 14:55
I am so glad that you apply 10 percent discount and free shipping.

However in order to enter into Japan, the tariff and vat will occur.
Sorry for asking you this for my first order, but do you think you could increase the discount rate?

Hope it is not too much to ask.
Thank you for your kind consideration.
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2017 at 14:56
I am happy that you provide 10% discount and free shipping fee.

However, the custom duties and the consumption tax are charged when the item enters Japan.
I am sorry for my asking in the first transaction with you, but can you please provide some more discount?

I am sorry for my bothering request.
I appreciate your consideration.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime