Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] For the motif referencing the design of the American flag, we adopted it's co...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , hitomiha_to , angel5 , scintillar ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by tonytakada92 at 26 Jan 2017 at 03:31 3398 views
Time left: Finished

アメリカの国旗のデザインを参考モチーフに、色味や模様を製品デザイン構成に取り込みました。アメリカの新大統領も就任しましたが、独立記念日など、シーズナブルな期間限定展開の商品デザインとしていかがでしょうか?

色変更のデザイン提案資料の件、お送りしたものを更に少し解り易く纏め直しましたので、添付ファイルご確認ください。

あと金曜日のM氏との打ち合わせの件、了解しました。事前に金曜日の朝にでも貴方とM氏とのミーティング前に作戦会議しますか? 必要であれば金曜朝打ち合わせしましょう。

For the motif referencing the design of the American flag, we adopted it's color and pattern for the composition of the product design. The new American President was inaugurated, but what do you think about putting out the product design for a limited time during the season, such as the Independence holiday?

As for the materials proposing a design with a different color, I summarized it in what I sent so that it was even easier to understand, so could you please check the attached file.

Also, as for the preparatory meeting with Mr. M on Friday, I understand. Are you having a strategy meeting beforehand with Mr. M on Friday morning before the meeting? If necessary I'll make advance arrangements on Friday morning.

Client

Additional info

簡単な説明のメール文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime