Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi! This is Aries, I understand that you have received a suspicious email adv...

This requests contains 675 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma , ka28310 , eikog13507 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by setoyama at 19 Jan 2017 at 19:37 2723 views
Time left: Finished

Hi! This is Aries, I understand that you have received a suspicious email advising you to send invoices of "Hasbro Kids Gaming New Connect 4 Classic Grid" from supplier issued in the last 180 days. Please accept my sincerest apologies for the inconvenience of this issue.

Upon checking your account, I can see that the email came from a person claiming that they were assigned by the manufacturer Kids Gaming to monitor the sale of their product from Amazon.co.uk. Also, I can also confirm that the email did not come directly from Amazon. Therefore, if Amazon did not advise you to do so, then you don't need to entertain their request as you are not against Amazon policy.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2017 at 19:50
こんにちは。Ariesと申します。貴方が、過去180日間にサプライヤーから発行された「Hasbro Kids Gaming New Connect 4 Classic Grid」のインボイスを送るよう指示する怪しいメールを受け取った旨了承しました。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

貴方のアカウントを確認したところ、当該メールは、アマゾンUKでの製品の売上を監視するためKids Gaming製造者から任命されたと主張する人物から送られています。また、当該メールは、直接Amazonから送られたものではないことが確認できています。貴方はAmazonのポリシーに反しているわけではありませんので、Amazonからそうするよう指示されていない限り、本依頼に対応する必要はありません。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2017 at 19:48
こんにちは!  私は Aries です。過去180日以内に、卸売業者から "Hasbro Kids Gaming New Connect 4 Classic Grid"のインボイスを送付するよう依頼する旨の疑わしい電子メールをお受け取りになったと思います。この問題についてご迷惑をお掛けし、心からお詫び申し上げます。

お客様のアカウントを確認したところ、電子メールは、メーカーのKids Gaming社がAmazon.co.ukでの製品の販売を監視するために命じられたと主張する人物からのものであることがわかりました。 また、電子メールはアマゾンから直接送られたものではなかったことも確認できました。 従いまして、アマゾンがお客様に送付を依頼していない場合、お客様がアマゾンの規約に違反しているわけではありませんので、その依頼に対処する必要はございません。

★★★★★ 5.0/1
eikog13507
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2017 at 19:50
こんにちは! 私はアリアスです。過去180日間に発行されたサプライヤーからの "Hasbro Kids Gaming New Connect 4クラシックグリッド"の請求書を送付するよう依頼された疑わしい電子メールを受け取ったと思います。 ご迷惑をお詫び申し上げます。

あなたのアカウントを確認すると、電子メールは、メーカーKidsGamingのモニターに割り当てられた、アマゾン・イギリス社からのものであることがわかります。こちらでは、 また電子メールがアマゾンから直接送られなかったことも確認できます。 したがって、アマゾンがあなたにアドバイスしていない場合は、アマゾンポリシーに違反しているので、彼らのリクエストに返答する必要はありません。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jan 2017 at 19:52
こんにちは!Ariesです。過去180日間にサプライヤーからあなたに"Hasbro Kids Gaming New Connect 4 Classic Grid"という請求書を送るように要求する疑わしいメールが届いたことを把握しております。この件に関してご迷惑をおかけしたことを深くお詫び申し上げます。

お客様のアカウントをご確認頂くにあたり、Amazon.co.ukからKids Gamingというメーカーの製品販売により任されたと主張する個人からそのメールが送られたことがわかっています。そして、そのメールがAmazonから直接送られたものでなかったことも確認できます。よって、もしAmazonがそのように指示しなかった場合は、Amazonポリシーに違反していないので彼らの要求にこたえる必要はありません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime