[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the late communication about the enquiry, this is because of th...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , scintillar , radha , jhkim8182 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by tonytakada92 at 17 Jan 2017 at 09:54 1616 views
Time left: Finished

問い合わせの件、見積の内容に不満あり、先方と交渉していた為、ご連絡が遅くなりすみません。
トヨタ映像素材の欧米圏での2次使用及び再編集に関して、以下再交渉後の最新の情報です。
使用範囲:CM放送、店頭販促ビデオ、WEBプロモビデオとして等
使用地域:北米、ブラジル、メキシコ、フランス、イタリア、ドイツ、スペイン
※対象地域は、地域を減らしても増やしても、基本金額は変わりません。
使用期間:素材使用開始日より1年
-管理費
条件、金額に問題無ければ、契約を締結し、支払い手続きを進めます。

I'm sorry for the late communication about the enquiry, this is because of the negotiations with the other party, and them not being satisfied with the contents of the evaluation.
The following is the latest information since the re-negotiations regarding using the Toyota video materials in the Western sphere twice and re-editing it.
Scope of usage: commercial broadcasts, over-the-counter sales promotion videos, web promo video and so on
Region of usage: North America, Brazil, Mexico, France, Italy, Germany, Spain
※Even if the target region is decreasing or increasing, the basic cost won't change.
Period of usage: one year from the start date of the usage of the materials
- Administrative costs
If there are no problems with the conditions and cost, we will proceed with entering into the contract, and the procedure for payment.

Client

Additional info

海外支社への情報共有メールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime