[Translation from Japanese to English ] Good day. This is Fujiwara of Punch&Judy market. About the item from the ord...

This requests contains 345 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 3_yumie7 , kamitoki , setsuko-atarashi , nobu225 , ka28310 , shino0530 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hideeaki at 05 Jan 2017 at 14:17 1567 views
Time left: Finished

こんにちは、Punch&Judy marketの藤原と申します。
ご注文頂いていた商品なのですが、
発送の準備をしていたら棚が倒れる事故がおきました。
幸いスタッフに怪我はありませんでしたが
ご注文いただいた商品が壊れてしまいました。

同じ商品を手に入れるためスタッフと探しましたが何処も品切れで見つかりません。
よって商品をすぐに届ける事ができなくなりました。
本当に申し訳ございません。
現在、この商品が何時手に入るか全く予想ができませんが
待っていただく事は可能でしょうか?

Good day. This is Fujiwara of Punch&Judy market.
About the item from the order that we received,
After we prepared it for shipping, there was an accident when the bookshelf fell.
Fortunately the staff was unharmed but
the item you ordered was destroyed.
I searched with the staff to find the same item but we couldn't find it anywhere because it is out of stock.
That is why we couldn't deliver it to you right away.
I'm terribly sorry.
At present we cannot foresee at all what time we will be able to get another but
will you be willing to wait?

もしくは、一旦キャンセルしていただき
商品が入手できしだい、すぐにあなたに連絡しようと思います。
再度ご購入に菜は、商品を20%割引いたします。
あなたの希望を聞かせてください。

不便をおかけしてすみません。
御返事いただければ幸いです。

Or cancel it once,
I will contact you as soon as the product is available.
When purchasing again, we will discount the product by 20%.
Please tell us your wishes.

Sorry for the inconvenience.
I would be pleased if you could reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime