Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I understood. I don't believe it is not a good situation for both to cross o...
Original Texts
わかりました。
このまま待っていてもお互いにとって良い状況とは言えません。
PayPalにも連絡はしましたが、恐らく状況はかわらないでしょう。
私は$350を返金させていただきます。
もし、今後商品が到着するようなことがあればご連絡頂けると約束頂けますか?
その時、あなたにとって商品が必要なければ返送して頂きたいです。
まだ必要であればもう一度、料金をお支払い頂いても良いです。
判断はお任せ致します。
もう一度あなたからの連絡があった時点で、できるだけ早く返金致します。
このまま待っていてもお互いにとって良い状況とは言えません。
PayPalにも連絡はしましたが、恐らく状況はかわらないでしょう。
私は$350を返金させていただきます。
もし、今後商品が到着するようなことがあればご連絡頂けると約束頂けますか?
その時、あなたにとって商品が必要なければ返送して頂きたいです。
まだ必要であればもう一度、料金をお支払い頂いても良いです。
判断はお任せ致します。
もう一度あなたからの連絡があった時点で、できるだけ早く返金致します。
Translated by
skapontus
I recognized.
Doing nothing than waiting would not be a good choice to both of us. Though I reported this to PayPal, but probably it will not work very effectively.
I think I am going to pay $350 back to you. When the purchased item are delivered at your end, please let me know if you want to return the item back to me or if you like to keep it. If you keep, please pay again, totally up to you.
I will wait your reply before I start send you refund immediately. Best regards,
Doing nothing than waiting would not be a good choice to both of us. Though I reported this to PayPal, but probably it will not work very effectively.
I think I am going to pay $350 back to you. When the purchased item are delivered at your end, please let me know if you want to return the item back to me or if you like to keep it. If you keep, please pay again, totally up to you.
I will wait your reply before I start send you refund immediately. Best regards,
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
skapontus
Starter
勤め先の会社の社内用のおもにアプリケーションソフトウェアの操作マニュアルや運用マニュアルの和訳の経験があります。現在は、翻訳スクールに通って基礎から勉強を...