お世話になります。
ご連絡ありがとうございます。
昨日、ご連絡いたしました、sonuhandicraft社のサンプルの件となりますが、
下記1点追加でお伝えください。
※ 290001/290002 天板後ろ側に、そり防止のアイアンバーを入れてください。
(orofoma inviceには写真で入っておりましたが、今回のサンプルには入っておりませんでした。)
また、エアーのサンプルにつきましては、
各商品1点づつ(合計8商品)で手配お願いいたします。
I appreciate your message.
Regarding the sample of sonu handicraft which I mentioned yesterday, can you please additionally let them know about below?
※ 290001/290002 In the back side of the top panel, please insert an iron bar to avoid warping.
(There was a picture showing the iron bar included in the proforma invoice, but it was not inserted in the sample this time.)
Also, regarding the sample of the air, please arrange one piece of sample for each item respectively (eight items in total).
Also, thank you for contacting me.
Regarding the sample of sonuhandicraft which I informed yesterday, please tell them the below thing additionally.
*290001/290002 Please put iron bar for preventing from warping.
(According to the picture, there was iron bars in orofoma invice. However, there is no bars in the sample of this time.)
And, regarding the sample of air, please arrange one sample per item, for 8 items totally.
資料等作成の時間もかかりますので、なるべく早めの手配をお願いいたします。
--
こんにちは。
infiniti社のサンプルの写真(添付資料)が、12月28日に送付される予定ですが、
その後、いかがでしょうか?
ご確認をお願いいたします。
よろしくお願いいたします。
--
Hello.
The sample picture (attached material) of infiniti is to be delivered on December 28th, but can you please tell me the latest status?
I would appreciate if you can confirm the status.
Thank you in advance.
Hello.
The picture of the sample of infiniti (attached documents) is going to be sent on December 28th, so how does it go so far?
Please confirm that.
Thank you very much for your cooperation in advance.
Hello,
It is scheduled that a picture of the sample of infiniti co. will be sent (refer to the attached file) on December 28th. How is about your business?
Please confirm it.
Thank you very much for your cooperation.