Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Mr. Yamada in NEC contacted me, and he told that he wanted us to explain abou...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , yoshiyukionuma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yamakawa1 at 27 Dec 2016 at 15:46 1715 views
Time left: Finished

NECの山田様から私に連絡があり、SAPのERPについて詳しい説明をして欲しいとのことでした。その会議には、鈴木さんも同席するとのことです。
二人は12月8日に開催されたセミナーに出席し、山田様はトムにもご紹介した人です。
山田様は、1月上旬に海外出張があることから、1月8日(月)の週に会議を希望しています。
私と佐藤さんで説明をしたいと思いますが、その週の貴方のご都合の良い日時をご連絡ください。
なお、こうした動きは、NECの世界展開の進展に大いに貢献するものと思います。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2016 at 15:52
Mr. Yamada in NEC contacted me, and he told that he wanted us to explain about ERP of SAP in detail. He also told that Mr. Suzuki would attend the meeting.
Mr. Yamada and Mr. Suzuki attended the seminar held on December 8th, and I introduced Mr. Yamada to Tom at that time.
As Mr. Yamada is going to travel abroad on business in the beginning of January, he would like to have a meeting in the week of January 8th(Mon).
Mr. Sato and I will explain about ERP of SAP, but please tell me the convenient date and time in the week for you.
Also, I believe this kind of momentum should largely contribute to the progress of the world-wide deployment of NEC.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2016 at 15:53
Mr. Yamada in NEC contacted me. He sais that he wants me to explain ERP of SAP in detail.
Mr. Suzuki will participate in the conference.
They attended a seminar that was held on December 8th, and Mr. Yamada was introduced to Tom.
As Mr. Yamada is going to go abroad on business in the beginning of January, he request to hold a conference in the week of January 8th Monday.
Mr.Sato and I will explain. Please inform us the day you are available in that week.
I assume that this kind of action will make a large contribution to NEC's development in the world.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2016 at 15:52
Mr. Tamara from NEC contacted me and he would like us to explain about SAP's ERP in details.
Mr. Suzuki will attend the meeting as well. They attended the seminar which was held on December 8th, and Mr. Tamada is the one who I introduced to Tom.
Mr. Yamada would like to hold a meeting on January 8th (Mon) since he has a buisiness trip to overseas the beginning of January.
I and Sato would llike to give an explanation, so please let us know your available day in that week.
Also, I think this action would help greatly NEC to expand worldwide.
yoshiyukionuma
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2016 at 15:50
Mr. Yamada of NEC contacted me and said he wanted me to give a detailed explanation of SAP's ERP. Mr. Suzuki will attend the meeting.
They attended the seminar held on December 8th and Mr. Yamada was introduced to Tom.
Since Mr. Yamada has business trips abroad in early January, I hope for a meeting on the week of January 8 (Monday).
I would like to explain with Mr. Sato, but please let us know the convenient date and time of that week.
I believe that these movements will greatly contribute to the progress of NEC's global expansion.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime