Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A building has been planned for a site that has just been reclaimed. At the...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , pineapple_2525 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kiriko at 26 Dec 2016 at 15:55 1591 views
Time left: Finished

造成されたばかりの敷地に建物は計画された。
外観の特徴の一つとなっている大きな煙突のように突き出した2階部分には、子供室や収納を、1階部分にはその他メインの部屋を確保する事で”将来的には平屋として暮らせるように”という施主の要望を実現している。
また内部では近い将来建て込んでくるであろう周辺環境を考慮し、2階廊下へ大きな開口を天井高さいっぱいにとり、その床部分をスノコ状とする事で下階への採光を確保する様にした。このスノコ部分へは空調の流れを損なわない様にアクリルをはめ込んでいる。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2016 at 16:15
A building has been planned for a site that has just been reclaimed.
At the protruding portion at the second floor that looks like a chimney which has become a particular feature, has children's rooms and storage, while at the first floor, by ensuring the other important rooms are there, carries out the wishes of the client who will "live in it as a bungalow in the future".
In addition, the interior takes into account the possibility of being surrounded by other houses in the future, the large entryway to the second floor has a high ceiling, and the floor is laid like slatted wood in order to guarantee lighting to the lower floor. The gaps in the floor are filled with acrylic to ensure that the air-conditioning does not escape.
kiriko likes this translation
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2016 at 16:09
The building was planned on the fresh construction site.
Children's rooms and storage placed on the second floor that protrudes out like a big chimney which one of the features of the exterior design, and by placing other main rooms on the first floor, we were able to realize the owner's requests to "be able to in a one story house in the future".
In addition, the interior is designed taking into consideration the surrounding environment that will be built in the near future by making a large opening to the second floor corridor with full height to the ceiling and letting lighting pass through to to the lower floor by using a slotted floor. Acrylic is used for te slotted area in order to not to impair the air flow.

Client

Additional info

建物の紹介文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime