ご連絡ありがとうございます。
請求先住所ですが、日本を選択することが出来なかったため
送り先と同じにしてしまいました。
申し訳ございません。
以下、クレジットカードの請求先住所です。
*
もし、決済が出来ない場合はpaypalでの支払いは可能ですか?
お返事お待ちしております。
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2016 at 03:48
Thank you very much for getting in touch.
Because I can't select Japan as the billing address, I made it the same as the forwarding address.
I'm sorry about that.
My credit card billing address is below
*
If I can't settle the account that way, is it possible to make the payment by Paypal?
I'll wait for your reply.
nikuniku likes this translation
Because I can't select Japan as the billing address, I made it the same as the forwarding address.
I'm sorry about that.
My credit card billing address is below
*
If I can't settle the account that way, is it possible to make the payment by Paypal?
I'll wait for your reply.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2016 at 03:54
Thank you for contacting me.
I declared the same billing address as the mailing address because I could not choose Japan.
I am sorry about that.
This is the billing address for my credit card.
*
If it does not work, is it possible to pay by PayPal?
I am looking forward to hearing from you.
nikuniku likes this translation
I declared the same billing address as the mailing address because I could not choose Japan.
I am sorry about that.
This is the billing address for my credit card.
*
If it does not work, is it possible to pay by PayPal?
I am looking forward to hearing from you.