Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have the opportunity for as many as you would like I was told that the comp...

This requests contains 294 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 24 Sep 2011 at 04:28 1080 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I have the opportunity for as many as you would like I was told that the company I am getting them from has 2,000 of them in stock so it won't be a problem plus there are other good deals on other saws like the stihl ms070 which is 105cc and to find one that big for under $1,000 is very rare.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 04:58
貴方がご希望の欲しいだけの分量をご提供することが可能だと思います。仕入れ先の企業では、2000もの在庫があるそうですので問題はないと思われます。それに加えて、その他のチェーンソーに関しても、105cc の stihl ms070 同様良いオファーを提供しているようで、このサイズで1000ドル以下のものはなかなか無いのでは、と思います。
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- about 13 years ago
@sam44103conyac 評価、ありがとうございました!
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 05:20
私はあなたがお望みのものを提供できる機会を持っています、私がそれを入手しようとしている会社はそれを2,000個在庫として持っていると聞いています、ですから問題ありません、さらにスティールms070に似た105ccなどの別ののこぎりも多く扱われており、その大きさで$1,000を切る価格のものは非常にレアです。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 24 Sep 2011 at 05:36
仕入先に在庫が2,000個ありますので、あなたがご入用な数を問題なく揃えることが出来ます。また、他のチェーンソーでもいろいろ良いものがございます。Stihl ms070は105ccで、このように大きな物で$1,000以下というのは非常にお買い得です。

Additional info

Stihl ms070というチェーンソーについてです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime