At the moment of orange onitsuka delivery, I only get a non official paper asking me an additional shipping fee of more than 40 $, without any other official document.
I'm ok to reship, paying the 24$ asked, but with no additionnal and with an official shipper.
Please let me know
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2016 at 23:36
今のところオレンジオニツカ運送では、ほかの公式な文書はなく40ドル以上の追加の送料船積み料金に関する非公式の書類のみを入手しております。
再発送は24ドル支払えば再発送は大丈夫です。しかし、追加する品なく、公式な船荷主がいる場合です。
何かあればわたしに連絡ください。
再発送は24ドル支払えば再発送は大丈夫です。しかし、追加する品なく、公式な船荷主がいる場合です。
何かあればわたしに連絡ください。
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2016 at 23:31
オレンジオニツカが配達してくれた時に、正式な書類ではなく、非公式な書類で40ドル以上の追加の配送料の請求が来ただけでした。
24ドルでの再配達は理解できますが、追加料金と正式な荷送人については承諾できません。
ご連絡ください。
24ドルでの再配達は理解できますが、追加料金と正式な荷送人については承諾できません。
ご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2016 at 23:38
オレンジオニツカ 配達の件ですが、ちゃんと説明した明細書もなく
40ドールを配達費を払えといわれまして困っています。
24ドールは払えって再配達もいいですがその以外の料金は明細書もないですので、
こちらからどうすればいいか、教えてください。
40ドールを配達費を払えといわれまして困っています。
24ドールは払えって再配達もいいですがその以外の料金は明細書もないですので、
こちらからどうすればいいか、教えてください。
★★★★☆ 4.0/1