[Translation from English to Japanese ] Details: Hello, I am contacting the seller on our customer's behalf. Our cu...

This requests contains 678 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kidataka , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by watanosato at 14 Dec 2016 at 10:59 2615 views
Time left: Finished

Details: Hello,

I am contacting the seller on our customer's behalf.

Our customer really likes the item however it shows up that the item will be shipped in an expedited shipping and she will be charge for the shipping and handling for the amount of $40.20 and our customer is very much willing to wait up until the item will be deliver to her,the only request that our customer is not to shipped this item in a rush or do not shipped this item on expedited shipping just the normal shipping not to charge her to much for the shipping and handling fee and grant our customer request.
Please update the issue and contact our customer immediately for further assistance. Thank you.

詳細:

私は我々の顧客の代わりに売主に連絡しています。

我々の顧客は商品を大変気に入ってしますが、商品は速達発送で発送されるようで、彼女は配送料金として40.20ドル請求されるようですが、我々の顧客は商品が到着するのを待つのを気にしないし、急いで発送したり、速達で送らずに、通常の配送方法で発送し配送料金を軽減したいとの要望です。

この件について我々の顧客と直ちに連絡を取ってください。ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime