Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Since my eBay account has become inactive somehow, I can not send a...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , chibbi , shimauma ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tokyocreators at 08 Dec 2016 at 03:41 1681 views
Time left: Finished

こんにちは。

何故かイーベイのアカウントが一時的に停止になってしまい、メッセージを送ることが出来なくなってしまいました。
こちらのメールから失礼いたします。

上記に伴って、商品のトラッキングもイーベイ上で反映されていないことに気が付きました。
しかし、あなたのギターは既に発送済みですのでご安心ください。
明日、オフィスに戻りましたらトラッキングを確認できるURLを送ります。

お手数おかけいたしますが、商品の到着までもうしばらくお待ちくださいまぜ。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 04:00
Hello.

Since my eBay account has become inactive somehow, I can not send a message to you on eBay.
That's why I'm sending this email.

I've noticed that the tracking number of the item is not reflected on eBay due to this trouble.
However, please be assured that your guitar is already on the way to you.
When I get back to the office tomorrow, I will send you an URL where you can track the status of the shipped item.

I am sorry for the inconvenience caused. Please wait for the arrival of the shipped item for a while.


angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 03:58
Hi!
I am sorry that I could not send you a message as my eBay account got temporary suspended for some reason.
Now I am emailing from here.

Along with what is mentioned above, I noticed that the items cannot be tracked on eBay site.
However, please feel safe because your guitar was already shipped.
I will send you a URL where you can track the shipment once I return to my office tomorrow.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 03:48
I don't know why but for some reason, my eBay account is temporary closed and was unable to send you messages.
I apologize for using this site.
Due to the issue above, I noticed the tracking number had not been relfected on eBay.
However, your guitar was already sent out so please do not worry.
When I go to the office tomorrow, I will check the tracking number and send you the URL you can check.
I'm sorry for this trouble but please wait for a while until you get it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime