[Translation from Japanese to English ] As I'm currently on a business trip, can we please do our exchange through th...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , junki-kubota , scintillar , nakamura015 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tmsy24 at 02 Dec 2016 at 23:29 8383 views
Time left: Finished

現在出張中の為、メールベースでのやり取りでお願いします。
添付ファイルの通り、Subscription Booklet の必要な入力項目を記入しました。
記入漏れの箇所、記入誤りの箇所があれば具体的に指摘してもらえないでしょうか。
来週金曜日にSubscription Booklet の原本を御社にお送りしたいと考えております。

以下の点について教えてください。
今回のファンドの運用期間の開始日と終了日を教えてください。
また、何年まで延長可能かにつきましても教えてください。

As I'm currently on a business trip, can we please do our exchange through the mail base.
As in the attached file, I filled in the necessary entry in the Subscription Booklet.
As for parts where entries are omitted, if there are any mistakes with what is input, could you point them out specifically?
I think I'd like to send the original copy of the Subscription Booklet to your company next Friday.

Could you please let me know about the following points.
Could you please tell me the start and finishing date of the usage of this fund.
In addition, could you also tell me until which year it's possible to extend it to.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime