Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have purchased more than 300 T-shirts from you in the past at the retail pr...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , chibbi , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by sawait at 29 Nov 2016 at 08:05 3094 views
Time left: Finished


私はこれまで300枚以上のTシャツを購入しました。また御社の歴史を大切にと定価で購入してきました。
コダクロームの話題がネットに載る機会も少なくなりました。

私はコダクロームを心から愛してやまない人間です。

しかし法人の代表として、利益を求められる立場になりました。今回また100枚程度購入したいのですが、できるなら大幅な値引き(50-60% OFF)程度で、購入させては頂けませんか?

あなたと我々の、継続したビジネスとなるよう精一杯努力致します。
前向きなお返事、お待ちしています。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2016 at 08:31
I have purchased more than 300 T-shirts from you in the past at the retail price with valuing your company's history. Not many Kodachrome's stories have been picked as news materials on the Internet recently.

I am a kind of a person who can't stop loving Kodachrome.

However, I have become CEO of a company, being asked to make profits. Now I want to buy about 100 T-shirts from you with a significant discount (50-60% off). Would it be possible?

I will make my best effort to create a continued business relationship between you and us.
I await your positive reply.
sawait likes this translation
angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2016 at 08:21
I have purchased more than 300 T-shirts from you. I have done so at the list price because I valued your company tradition.
Less has been talked about Kodachrome on the Internet these days.

I cannot help loving Kodachrome.

However, now that I am in the position as a representative of a corporate body, I need to seek profits. I would like to purchase about 100 T-shirts again but I am wondering if you could give us a big discount such as 50-60 off the list price.

We are committed to try our very best to continue our good business.
I am looking forward to your positive response regarding this.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2016 at 08:23
I've purchased more than 300 T-shirts before. I've been buying your products at fixed prices considering your company history.

I don't hear much about Kodachrome on the internet.
I'm the person who loves Kodachrome dearly.

However, as a representative of the corporations, I'm in a position where I have to provide profit for someone. I'd like to purchase about 100 again this time, and wonder if you could give me a huge deal( 50-60%off) on them.

I will do my best to continue a good business with you.
I'm looking forward to hearing a good news from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime