Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have several questions for you, so please answer. 1. Is it okay to use a r...

This requests contains 311 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( hhanyu7 , teddym , ka28310 , provost-isabelle ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Nov 2016 at 17:05 2867 views
Time left: Finished

私はMr. KOからS2Sの契約書を受け取りました。
私はマレーシアの政府関係者のRECEIVER を紹介して進めることが出来ます。
私があなたに連絡をした理由は、Mr. KOの対応がとても悪いからです。私の関係者が明日、マレーシアに到着します。

I have received the contract of S2S from Mr.KO.
I can proceed by introducing receiver people from Malaysian government.
The reason I contact you is because the response of Mr.KO is really bad. My colleague will be in Malaysia tomorrow.

私はあたなに質問がありますので回答をお願いします。
1.RECEIVER BANKはマレーシアでも良いですか?
2.あなたはこのSENDERは問題無いと自信を持って言える理由がありますか?
3.HSBC HKやフィリピンはレギュレーションが変わって大きな入金に対してかなり厳しくなっているが、それは大丈夫なのか?

もし、私があなたに直接質問をしたことが問題ならばこの案件をクローズします。

I have several questions for you, so please answer.
1. Is it okay to use a receiver bank is in Malaysia?
2. Do you have a particular reason why you are confident to say that a sender has no problem?
3. Regulations of HSBC HK or Philippines have been changed, severely checking a large amount of money being transferred to such banks in those countries. Are you sure it's okay?

If directly asking you these question will be a problem, I will close this matter.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime