[Translation from Japanese to English ] Good day, Mr. ◯, I terribly apologize for having caused you this sadness. ...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , pineapple_2525 , ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nana_godzilla at 24 Nov 2016 at 13:01 1362 views
Time left: Finished

こんにちは、◯さん.

今回はあなたを悲しい気持ちにさせてしまって、本当に申し訳ありません。

私はあなたの返品の希望を受け付けます。

あなたの希望は返品した頂いて全額返金と、レンズはそのままで一部返金だとどちらの方が良いですか?また、一部返金だといくらお返金が必要ですか?

私のチェックが悪くて、せっかく購入して頂いたのにあなたを残念に気持ちにさせてしまい本当に申し訳ありませんでした。
あなたの為にベストな対応をさせて頂こうと思います。

宜しくお願い致します。

Hello (Mr/Ms)○

I am very sorry to upset you.
I will give you your refund as you have requested.

Which would you prefer: to get a full refund for the entire item returned, or a part refund for the parts other then the lens, in which case, how much refund would you need?

I apologize for not checking thoroughly and ending up making you upset for your purchase.
I am will to do my best to make up for my mistake.

Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime