Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The buckle of the watch that arrived today doesn’t fasten correctly. As you ...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 , ikusaba696 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kokohori at 22 Nov 2016 at 16:46 1824 views
Time left: Finished

本日到着した時計のバックルが正常に留まりません。
画像をご覧頂けると分かりますように、片方のバネが不良のようです。
また、ロゴの付近に傷があります。
本日、ご連絡をしました不足分の商品の発送に間に合うようであれば、このピンクゴールドのバックルも一緒に送ってもらえませんか?
間に合わなければ、次回注文時に同梱してください。


先日、バックルの不良をご連絡していましたが、そのバックルも今回の注文商品と一緒に送ってください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2016 at 16:52
The buckle of the watch that arrived today doesn’t fasten correctly.
As you can see in the attached image, one of the springs is defective.
Also, it’s scratched near the logo.
If you can manage, could you ship this pink gold buckle along with the remaining items?
If not possible, please pack them together in our next order.


I informed you of items with buckle issues the other day. Please ship the buckle along with the items I have ordered this time.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2016 at 16:53
A buckle of a watch I received today does not fasten properly.
As you see an image, one of the springs seems to be defective.
Also there is a scratch around the logo.
If you can get this pick gold buckle in time for a shipment for the back order, which I told you today, will you ship it together?
If it is not possible, please ship it with the next order.

I told you about a defective buckle the other day, and please ship a replacement of the buckle with this time's order.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2016 at 16:51
The buckle of the watch which was delivered today is not hooked up properly.
As you can see in the picture, it seems that the spring in one side is defective.
Also, there is a scratch near the logo.
If you can make it in time for the shipment of the items which were missing that I let you know today, can you please send this buckle in pink gold color together?
If not, please include it in the shipment of the next order.

I let you know the defective buckle the other day, but please send the buckle together with the items I ordered this time as well.
ikusaba696
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2016 at 17:00
The buckle of the watch I have received today does not fasten properly.
As pictured, one of the springs appears to be malfunctioning. There is also some damage near the logo.
Would it be possible to send a replacement buckle with the other products I have contacted you about today? Otherwise, please send it together with my next order.

Please send the replacement buckle I recently contacted you about together with this order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime