Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The buckle of the watch that arrived today doesn’t fasten correctly. As you ...
Original Texts
本日到着した時計のバックルが正常に留まりません。
画像をご覧頂けると分かりますように、片方のバネが不良のようです。
また、ロゴの付近に傷があります。
本日、ご連絡をしました不足分の商品の発送に間に合うようであれば、このピンクゴールドのバックルも一緒に送ってもらえませんか?
間に合わなければ、次回注文時に同梱してください。
先日、バックルの不良をご連絡していましたが、そのバックルも今回の注文商品と一緒に送ってください。
画像をご覧頂けると分かりますように、片方のバネが不良のようです。
また、ロゴの付近に傷があります。
本日、ご連絡をしました不足分の商品の発送に間に合うようであれば、このピンクゴールドのバックルも一緒に送ってもらえませんか?
間に合わなければ、次回注文時に同梱してください。
先日、バックルの不良をご連絡していましたが、そのバックルも今回の注文商品と一緒に送ってください。
Translated by
hhanyu7
A buckle of a watch I received today does not fasten properly.
As you see an image, one of the springs seems to be defective.
Also there is a scratch around the logo.
If you can get this pick gold buckle in time for a shipment for the back order, which I told you today, will you ship it together?
If it is not possible, please ship it with the next order.
I told you about a defective buckle the other day, and please ship a replacement of the buckle with this time's order.
As you see an image, one of the springs seems to be defective.
Also there is a scratch around the logo.
If you can get this pick gold buckle in time for a shipment for the back order, which I told you today, will you ship it together?
If it is not possible, please ship it with the next order.
I told you about a defective buckle the other day, and please ship a replacement of the buckle with this time's order.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 205letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.45
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard