[Translation from Japanese to English ] Hello. Neha. Thank you for your message. Unfortunately I had to make an...

This requests contains 149 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by yumiracle at 08 Nov 2016 at 11:32 942 views
Time left: Finished

Nehaさん

ご連絡を頂きまして、ありがとうございます。

また、折角のご調整頂いて申し訳ないのですが、先程、急遽、お客様との打合せが入ってしまいまして、お打合せ日時の変更をお願いできませんでしょうか。

今週木曜日、11月10日の17:00以降でのご都合は如何でしょうか。

ご検討の程、宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2016 at 11:37
Hello. Neha.

Thank you for your message.

Unfortunately I had to make an urgent appointment with one of my customers, so I would like you to change our meeting schedule.
I am really sorry for having bothered you to arrange the schedule, but I would appreciate if you can rearrange it.

How about after 17:00, on Thursday this week?

I appreciate if you can consider and confirm above.
yumiracle likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2016 at 11:36
Dear Nena,

Thank you for contacting me.

I'm afraid I have just got an immediate meeting with my client, and I would like to rearrange our meeting.

Are you available this Thursday November 10th after 5 pm?

Thank you in advance for your consideration.
yumiracle likes this translation

Client

Additional info

E-mail

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime