[Translation from English to Japanese ] Hi there, Take the underbit and the top of. Move the pendulum and move the ...

This requests contains 492 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ytoda , yakuok , kaji , fairyxie ) and was completed in 4 hours 23 minutes .

Requested by kita at 17 Sep 2011 at 19:27 967 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Hi there,
Take the underbit and the top of.
Move the pendulum and move the clock slightly to the right or left untill
the clock keeps running, the click to the left and right should sound smouthly.
The clock keeps than running but is not hanging level.
To get the clock hanging level you should press that peace of iron behind the movement
what is moved by the pendulum very slightly to the left or right and move the clock accordingly.
(its not fixed, a sping keeps that at place)
Best regards,
Jos

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2011 at 23:44
こんにちは。
一番下にあたる部分とその上にある部分を取り外してください。
振り子を動かしてみて、時計が完全に作動し続けるまで、時計を右へ左へと少しずつゆっくり動かしてください。左と右へ揺れ動く際のクリック音はなめらかな音であることを確認してください。
時計は作動し続けますが、ぶら下がって作動している状態ではありませんね。
ぶら下がった状態で作動させるには、振り子によって動く部分の後ろにある鉄の部位を少し左と右方向に押してみて、時計を動く状態にしてみてください。
(バネ部分により定位置に保っているだけで、これで修繕できた訳ではないですが。)
以上です。
Jos より


yakuok
yakuok- about 13 years ago
注: 原文、かなり多くの誤字・脱字がございますため、だいたいの予想にての訳になります。ご理解のほどお願い申し上げます。
kaji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2011 at 21:05
やあ、こんにちは
振子を動かして、時計が作動し続けるようになるまで、時計を右か左に少し動かせば、左右へ動く時のカチカチ言う音が滑らかに聞こえるようになるはずです。
時計は動き続けますが、まだ壁にかけて使える段階ではありません。
壁にかけて使える段階にするには、可動部分の裏側にある鉄の部分を押す必要があります。
振り子によってわずかに左右に動く部分によって、時計は動くようになるのです。
(それは固定されておらず、spingはその位置にあり続けます)
よろしくお願いします。
Jos
ytoda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2011 at 21:14
こんにちは。

まず、受け口とフタを外してください。
次に時計が動き始めるまで、振り子を左右へゆっくり振ってください。カチカチという音が一定間隔で聞こえるようになるはずです。
これで時計は動き続けますが、次に水平に吊るさなければなりません。
時計を水平に吊るすには、ムーブメントの裏に付いている金属の部品を押さえる必要があります。その部品は振り子の動きに合わせてゆっくり左右に動いており、その動きが時計を動かしています。
(部品は固定されているのではなく、バネにより留められています)。

どうぞよろしくお願いします。
Jos

※(翻訳者コメント)原文に誤字脱字がいくつかあり、推測で補っている箇所があります。ご了承ください。
fairyxie
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2011 at 23:50
それでは、あそこ、
一番下と一番トップを取って、
時計錘を動かして、時計は続いて行くまで軽くて時計錘を左右に動かして、で、時計錘は流暢に左右で動ける。
時計は続いて行くけど、平行にはなれない、
時計錘を平行にさせるために、時計錘の後ろのアイロンを押して時計を動かさないといけない。
(これは確信じゃない、あるピンはそれを固定している)
最高の祝福を
JOS

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime