Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I live in melbourne Australia I am interested in your fender pink paisley but...

This requests contains 273 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by loudness3322 at 21 Oct 2016 at 15:14 3318 views
Time left: Finished

I live in melbourne Australia I am interested in your fender pink paisley but I need it to be shipped with a genuine fender hard case could you please provide me a total price can buy direct that saves u money on fees.

If u could supply your number I will call u to arrange

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2016 at 15:24
私は、オーストラリアのメルボルンに住んでいます。私はピンクのペイズリー柄のフェンダーに関心がありますが、本物のフェンダー用ハードケースに入れて出荷していただきたいと思います。合計の価格を教えていただければ直接購入できるかどうか検討できます。もし直接購入できればあなたもコストを抑えることができます。

もし電話番号を教えていただければ、こちらからお電話して調整したいと思います。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2016 at 15:18
私はオーストラリアのメルボルンに在住しており、あなたのフェンダーのピンク色のペイズリー模様のギターに興味があります。フェンダー社純正のハードケースに入れて発送してもらいたいと思っているのですが、手数料を節約するために直接あなたから購入した場合の総額を教えてくださいますか?

もしあなたの電話番号を教えて頂ければ、こちらからお掛けして、詳細な手筈を整えたいと思います。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Oct 2016 at 15:27
オーストラリアのメルボルンに住んでいるものです。フェンダーのピンクペイズリーを購入したいのですが、それと一緒にフェンダーのハードケースも送っていただきたいのです。一緒に送った方が輸送費を節約することができるので。総額でいくらほどになるか、教えていただけないでしょうか。

電話番号を教えていただけるのでしたら、こちらから電話でお話ししますので、よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime