Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi.... I bought a Dukoff d5 mouthpiece...It is good. Can you do me a favor? ...

This requests contains 172 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by tomoyuki at 17 Oct 2016 at 18:58 2805 views
Time left: Finished

Hi....
I bought a Dukoff d5 mouthpiece...It is good.
Can you do me a favor?
Can you provide me a Certificate of Origin?
with it, I can get a refund Custom Tax...
Best Regards,

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2016 at 19:01
こんにちは。
私はデュコフd5マウスピースを購入しました。良い商品です。
お願いがあります。
原産地証明書をいただけませんか?
その証明書を使って関税の払い戻しを受けられるのです。
敬具
★★★★☆ 4.5/2
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2016 at 19:02
こんにちは....
私はデュコフd5のマウスピースを購入しました。..良い商品です。
ひとつお願いしてもよろしいでしょうか?
原産地証明書を頂けますでしょうか?
原産地証明書があれば、関税の還付を受けることができます。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2016 at 19:01
こんにちは。
デュコフのd5型マウスピースを購入しました。これは良いです。
お願いを聞いていただけますでしょうか?
原産地証明書をご提供いただけますか?
証明書があれば、関税の払い戻しを受けられるのです。
宜しくお願い致します。
tomoyuki likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2016 at 19:01
こんにちは。
Dukoff d5のマウスピースを購入しました。満足しています。
そこでお願いがあります。
正規品の証明書を提供していただけませんか?
それで関税の返金ができるのです。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/2

Client

Additional info

マウスピース購入者からの連絡

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime