Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] <Task> - Being too used to ask for an instruction to think and act (lack of ...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , masahiro_matsumoto , hannie_01 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ken1rous at 06 Oct 2016 at 18:16 2019 views
Time left: Finished

<課題>
・指示を仰ぐことに慣れており、自ら考えて行動できない(問題設定力の欠如)
・コミュニケーションが苦手。周りを巻き込むことができない。
・リーダークラスの社員が残業代など労務系の問題しか声が上がらず、視座が低い。

<プログラムの強化点>
1)「職場の問題を考えさせる」事前課題シートを作成下さい。
・いくつか「職場の問題」の例を記入下さい。
2)「本質的な問題設定」を手厚くする
3)「アクションプランを考える」時間を手厚くする
・「アクションプランシート」をいくつか共有下さい。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2016 at 18:28
<Task>
- Being too used to ask for an instruction to think and act (lack of problem setting ability)
- Poor communication. Cannot involve others around him/her.
- Employees at a leader level has a narrow viewpoint only to care about labor related issues such as overtime pay.

<Program Reinforcement>
1. Please create a preview task sheet to make them "think of issues in the workplace".
- Please list a few examples of "issues at the workplace".
2. Spare much volume for "the essential problem setting".
3. Spare much time to "come up with an action plan".
- Please share a few "Action Plan Sheets".
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2016 at 18:27
<Problem>
・ He is used to get directions and he can not act by himself. (Lack of problem setting)
・ He is not good at communication. He can not get support by members
・ Leader class staff has poor perspective for work because they just pick up labor problem such as pay for overtime working.

<Focuc of program>
1)Create previous assingment sheet to think problem in office.
Please note some problem in office.
2)Increase volume for essential problem setting
3)Increase time to think action plan
Please share some of action plan sheets.
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- about 8 years ago
すいません、対象が従業員全般であるとすると
最初の2行のHeはOur staffsにしたほうが適切であるかもしれません。
hannie_01
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2016 at 18:38
<Subject>
・We have got used to depending on instruction, and thinking we cannot think or act independently. (A question of a lack of configuration independence)
・Bad communication. We can get involved with the surroundings.
・ Allow standpoint only regarding the problem or labour with things such as over time pay for the leader's class workers.

<Points to stregthen in the program>
1) 'Being made to think about the problems of the work place' please draw up the previous topic sheet.
・Please note some examples of 'problems of the work place.'
2) 'The problem of establishment it self' is being carefully examined.
・Please share some of the 'action plan sheet'

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime