[Translation from Japanese to English ] OK. I will send you sham together with the Japanese tags. Please let me kn...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , risa_t , tsubasa_kondo ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yoko2525 at 28 Sep 2016 at 23:51 2199 views
Time left: Finished

いいよ。では日本のタグを送る時にshamも一緒に送ります。
住所をもう一度教えてください。

素材は硬くて少し薄くなっています。
ストーンウォッシュ加工ではないのだと思います
インド製のアイテムは
糸の混入がとても多く不良品ばかり。
赤や青や緑の糸などがホワイトやアイボリーのカバーに縫いこまれています。

添付写真を見て下さい。
ちなみに私たちの店舗の様子も貼っておきます。
ベッドカバーを飾るとお客さんが集まってきました。


請求書送ってください

OK. I will send you sham together with the Japanese tags.
Please let me know the address once again.

The material is hard and a bit thin.
I believe it's not a stone-wash.
I find Items made in India are mostly defect with many other threads mixed in.
Threads in red, blue or green are sawn in covers in white or ivory.

Please see the attached pictures.
Among them, you can find some pictures of our shop.
When I decorated the bed cover, many customers came to see it.

Please send me an invoice.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime