Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Spanish ] この度はお買い上げ有難うございます。 お買い上げ商品の配達が遅れていることを深く謝罪致します。 誠に申し訳ございません。 配達されていない原因を調査し...
Original Texts
この度はお買い上げ有難うございます。
お買い上げ商品の配達が遅れていることを深く謝罪致します。
誠に申し訳ございません。
配達されていない原因を調査しましたところ
商品の配送中にトラブルが発生致しました。
既に日本より再発送しております。
すでAMAZON で設定されている配達期限を過ぎておりますので、すぐに商品代金を全額返金致します。
また、ご不便をおかけしたお詫びとして2€追加返金させて頂きます。
この度は大変ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ございませんでした。
重ねてお詫び申し上げます。
お買い上げ商品の配達が遅れていることを深く謝罪致します。
誠に申し訳ございません。
配達されていない原因を調査しましたところ
商品の配送中にトラブルが発生致しました。
既に日本より再発送しております。
すでAMAZON で設定されている配達期限を過ぎておりますので、すぐに商品代金を全額返金致します。
また、ご不便をおかけしたお詫びとして2€追加返金させて頂きます。
この度は大変ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ございませんでした。
重ねてお詫び申し上げます。
Translated by
you-cocco
Muchas gracias por comprar nuestro artículo.
Le ruego que nos disculpe por lo que está retrasado el transporte de su mercancía.
Lo lamento mucho.
Investigamos la causa de retraso y ocurrió un problema durante el transporte.
Ya la mandamos otra vez desde Japón.
Le devuelvemos todo el precio de la mercancía porque ya pasó el límite de mandar que estaba figurado en Amazon.
También le pagamos dos euros por la disculpa.
Nuevamente le pedimos perdón por haber molestado.
Le ruego que nos disculpe por lo que está retrasado el transporte de su mercancía.
Lo lamento mucho.
Investigamos la causa de retraso y ocurrió un problema durante el transporte.
Ya la mandamos otra vez desde Japón.
Le devuelvemos todo el precio de la mercancía porque ya pasó el límite de mandar que estaba figurado en Amazon.
También le pagamos dos euros por la disculpa.
Nuevamente le pedimos perdón por haber molestado.