Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] - Customer Orientation I annalyse customers' needs, and make a proposal whic...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tommy_takeuchi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by gallforce_lufy at 14 Sep 2016 at 19:49 1837 views
Time left: Finished

・顧客志向
お客様のニーズを分析し、そのニーズにあった提案をすることができる。
・変革
従来の手段にとらわれず、最適な手段やり方を考えて行動できる。
・リスクヘッジ
業務を行う際は、常に代替え案を考えた上で業務を行っている。
・コミュニケーション能力向上
 今まで以上に部門間の連携を強化するために、定期的に関連部門とミーティングを行う。
・新しいアイデアを生み出す能力を高める
 より多くのアイデアを生み出せるように、書籍やWEBなどを見て新しい事例を研究する。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2016 at 19:58
- Customer Orientation
I annalyse customers' needs, and make a proposal which fits the needs.
- Innovative Changes
Without insisting traditional methodology, I will act with my own best strategies.
- Risk Hedge
In conducting business operation, I always think about possible alternative plans.
- Improving Communication Skill
In order to reinforce the linkage between departments more than ever, we conduct meetings with concerned departments.
- Improving the skill to create new idea
In order to create as much idea as possible, I research new topics from various books and WEB sites.
gallforce_lufy likes this translation
tommy_takeuchi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2016 at 20:01
・Customers oriented
Analyze customers wanted, and propose it.
・Change
Out of the box, and act best way with thought.
・Risk hedge
During business, Do business always with alternative proposal.
・Improve communication skills
To progress cooperation between divisions more, hold a meeting with related divisions regulary.
・Increase the capacity of create more ideas, study new knowledge from books and web.

Additional info

業務目標申告書に記載する内容となります。(自分の業務への取り組みを申告する内容です)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime