[Translation from Japanese to English ] And at the meeting, it was decided that the cost and the concrete way of depa...

This requests contains 303 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( elephantrans , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yamakawa1 at 12 Sep 2016 at 17:34 1505 views
Time left: Finished

NECの財務会議は、先週水曜日に開催されました。会議終了後の懇親会には、山田CEO
も参加して、NECグループの財務部門の結束が確認されました。

会議では、IBMのERPについてこれまで実施してきた試験の結果、その利用によってNECグループのグローバル・マネージメントの質を高める事が確認されたという理由で、グループへの展開をする事がNEC本社から説明され、了承されました。

NEC financial conference was held last Wednesday. Mr. Yamada, who is the CEO was participated in the party that was held after the conference and the unity of NEC group was confirmed.

In the conference, it was explained that IBM ERP will be deployed to NEC group because it was confirmed the quality of the global management for NEC group was improved using IBM ERP, and it was accepted.

また、会議では、コストや具体的な展開方法については、今後の交渉に委ねられるという事になっています。

今回の会議では、大変素晴らしい結果が得られました。次は、NEC本社と、今後の具体的な展開方法について、更に交渉を進めて行く必要があります。

And at the meeting, it was decided that the cost and the concrete way of departure will be relegated to the future negotiation.

At the meeting this time, very wonderful results have been obtained. Next, it is necessary to push the negotiations forward further with NEC Head Quarters about the concrete way of departure.

Client

Additional info

簡潔にしてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime