Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I am sorry to hear that. Is there anything we can offer you to retain you as ...

This requests contains 289 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , j-pratipn , ka28310 , mayumits ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by masakisato at 07 Sep 2016 at 09:44 3392 views
Time left: Finished

I am sorry to hear that. Is there anything we can offer you to retain you as a member with our company? Would you consider staying with us as our customer if I offer you 1 year free Premium Membership.

I look forward to hearing from you. We have left your account open pending your reply.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2016 at 09:54
それは残念です。弊社会員として残っていただくため、私どもに何かできることはございますか?
1年間の無料プレミア会員であれば弊社お客様として残っていただけませんか?

お返事お待ちしております。お返事をいただくまでの間、アカウントはそのままにさせていただきます。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2016 at 09:47
残念です。弊社のメンバーで居続けて頂くために何かお手伝いできることはありませんでしょうか? 1年間のプレミアム・メンバーシップに無料でご招待差し上げれば、弊社のお客様で居続けることを検討して頂けますでしょうか?

あなたからのお便りをお待ちしております。あなたのアカウントはオープンにしたまま返信をお待ちします。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2016 at 09:54
それを聞き、残念に思います。当社のメンバーに残っていただくために、何か当社にできることはありますか? 1年間、無料でプレミアムメンバーシップを提供させていただくことで、当社のお客様でいてくださることをお考えいただけませんか。

お返事をお待ちしております。お返事をいただくまでは、お客様のアカウントをお使いいただける状態のままにさせていただきます。
★★★★★ 5.0/1
j-pratipn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2016 at 09:56
それはお気の毒です。あなたが会員として引き止める方法は何かないのですか?もし、無料で1年のプレミアム会員をお勧めするなら、会員を継続していただけるでしょうか。

またご連絡します。あなたの会員アカウントは返答が来るまで有効になります。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime