[Translation from Japanese to English ] Regarding the items with embroidery, I would like to transport them to Japan,...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yoko2525 at 02 Sep 2016 at 18:58 1630 views
Time left: Finished

これら刺繍入りの商品については、百貨店を通して受けている注文のため、出来るだけ早く日本へ輸送して、お客様へ納品したいのです。
私達は、水曜日の航空便でこれらを日本へ輸送したいと考えている。
火曜日にニュージャージーに到着するように、月曜日までに商品を出荷してくれませんか?

注文していた商品と違うものが届きました。
このままだとお客さんをかなり待たせることになるので、できるだけ早く正しい商品を送って下さい。

記載ミスをしてしまいました。これについてはスタンダードサイズを送って下さい。

Regarding this embroidered items, it is the order to receive through the department store so I would like to ship to Japan as soon as possible and deliver to the customer.
We would like to ship this out to Japan by flight Wednesday.
Would you ship the item by Monday in order to deliver it to New Jersey on Tuesday?

I received the different product from that I ordered.
The customer will wait for a long time the way things stand, so please send us the right product as soon as possible.

I mistook to write it. As for this, please send us the standard size.

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime