佐藤:IBM Japanの社長の選定は、もう少し時間が掛かりそうである。それまでの間、私が、代表者の役割を務める。マネージメントレベルでの要望等があれば、私に伝えてもらっていい。
山田:これまでも大変お世話になり、感謝している。グローバル展開が始まるので、これからもよろしくお願いしたい。
以上のようなNECの意向を受けて、NECグループのグローバル展開をどのように進めていくかを議論したいと思います。
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2016 at 14:43
Sato: It would take a little more to select the president of IBM Japan. Till then, I will act as a chief executive officer. If you have any request at management level, please feel free to tell me about the request.
Yamada: I appreciate your support till now and in the future. As we are starting global deployment, we appreciate your continued support pretty much.
Based on the intention of NEC mentioned above, I would like to discuss how we go through the global deployment of NEC group.
Yamada: I appreciate your support till now and in the future. As we are starting global deployment, we appreciate your continued support pretty much.
Based on the intention of NEC mentioned above, I would like to discuss how we go through the global deployment of NEC group.
Rating
51
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2016 at 14:50
Sato: it seems it may take more time to select the president of IBM Japan. Meanwhile,I will be in charge of the representative.
You can depend me some management level of tasks.
Yamada: it's been very grateful on your support and I appreciate it. Thank you in advance for your support for the global development.
We would like to discuss about how we proceed the NEC's group global development.
You can depend me some management level of tasks.
Yamada: it's been very grateful on your support and I appreciate it. Thank you in advance for your support for the global development.
We would like to discuss about how we proceed the NEC's group global development.