Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The strainer works very smoothly, and it has no problem at all. Does all b...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by horizon1982 at 30 Aug 2016 at 23:33 2139 views
Time left: Finished

ストレーナーの動作は特に引っかかりも無く動きに問題ございません。

ボルトはスムーズに回るか
全て確認しましたが、問題ございません。

フープの歪みなどがあるか
若干ですが、リムショット時の細かい傷はございますが、大きな歪みは無い様に思います。

スナッピーの状態及び現在付いているスナッピーは何か
→パールの24本(おそらく90年代頃)がセットされており、プレートに汚れございますが問題ございません。

フープやラグに年代相応の傷やピッツが見受けられますが、演奏上の問題点は特にございません。

Strainer moves well without any catches.
I checked all bolts smoothly moves or not and they are fine.

About warp on hoop.
I don't think there is a huge warp on hoop although minor scratches on the rim when it's hit.

The conditio of snappy and what snappy is on now.
Pearl 's 24(probably around 90's) are equipped and there is some dirt on plate but doesn't fuss much about it.

There are some scratches and pits as it is old but they are no problem for playing.

Client

Additional info

販売中のスネアドラムについての問合せ返信です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime