Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We serve the traditional Pinoy roasted chicken (referred to locally as lechon...

This requests contains 670 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , n_jovie5 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by howtravel at 28 Aug 2016 at 15:38 2428 views
Time left: Finished

We serve the traditional Pinoy roasted chicken (referred to locally as lechon manok) in the evening. In addition to our Filipino food menu and delicious and freshly roasted chickens, we also serve burgers, sandwiches, chips and bar snacks for those wishing to enjoy some Western food for lunch or dinner. Videoke, a billiard table, darts and board games are also available all day along with ice-cold beers.
We're a few minutes drive away from Alona Beach, but we promise you friendly service in a relaxed setting and atmosphere. Our food prices are also more friendly on the pocket than eating at the beach, complimented by our local beers and spirits at local prices!

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2016 at 15:49
私達のレストランでは、夜は伝統的なピノイのローストチキン(現地名はレチョン・マノク)を提供する。フィリピンのメニュー及び美味且つ鮮度高くローストされたチキンに加え、昼食と夕食には西洋料理の希望者を対象としてハンバーガー、サンドイッチ、ポテトチップそしてバースナックをも提供する。ビデオケ、ビリヤードのテーブル、ダーツ及びボードゲームも終日冷えたビールとともに利用できる。
私達のレストランは、アロナ・ビーチから車で数分の所にあるが、くつろいだセッティングと雰囲気でのフレンドリーなサービスを約束する。食事の値段もビーチで食べるよりも手ごろであり、安い地元のビールとアルコールが無料で提供される。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2016 at 15:49
当レストランは、夜にフィリピンの伝統のローストチキンを提供しています。(地元ではレチョンマノックと呼ばれています。)フィリピン料理や新鮮でおいしいローストチキンのほかに、ハンバーガー、サンドウィッチ、チップス、バースナックなどの西洋の料理もランチやディナーにも楽しんでいただけます。カラオケ、ビリヤード、ダーツ、ボードゲームも一日中遊べて、冷たいビールも楽しむことができます。
アロナビーチから車で数分のところに位置しており、リラックスできる空間でフレンドリーな接客でお出迎えしています。
お料理の値段もビーチで食べるよりもリーズナブルに設定しており、地元のビールと精神はローカルプライスで提供しています!
★★★★☆ 4.5/2
n_jovie5
Rating 39
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2016 at 15:46
私達は夕方の従来のPinoyによって焼かれる鶏に(lechonのmanokと局部的に言われる)役立つ。 私達のフィリピンの食糧メニューおよびおいしく、新たに焼かれた鶏に加えて、私達はまた昼食または夕食のための西部の食糧を楽しみたいそれらのためのハンバーガー、サンドイッチ、破片およびバー スナックに役立つ。 Videoke、ビリヤード台、投げ矢およびボード ゲームは冷えたビールと共に1日中また利用できる。
私達はAlona浜から数分運転するであるが、リラックスした設定および大気の友好的なサービスを約束する。 私達の食品価格はまたでありローカル価格で私達のローカル ビールおよび精神によってほめられる浜で食べるよりポケットで友好的!
★☆☆☆☆ 1.5/2

Client

Additional info

レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime