Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 39 / 2 Reviews / 28 Aug 2016 at 15:46

English

We serve the traditional Pinoy roasted chicken (referred to locally as lechon manok) in the evening. In addition to our Filipino food menu and delicious and freshly roasted chickens, we also serve burgers, sandwiches, chips and bar snacks for those wishing to enjoy some Western food for lunch or dinner. Videoke, a billiard table, darts and board games are also available all day along with ice-cold beers.
We're a few minutes drive away from Alona Beach, but we promise you friendly service in a relaxed setting and atmosphere. Our food prices are also more friendly on the pocket than eating at the beach, complimented by our local beers and spirits at local prices!

Japanese

私達は夕方の従来のPinoyによって焼かれる鶏に(lechonのmanokと局部的に言われる)役立つ。 私達のフィリピンの食糧メニューおよびおいしく、新たに焼かれた鶏に加えて、私達はまた昼食または夕食のための西部の食糧を楽しみたいそれらのためのハンバーガー、サンドイッチ、破片およびバー スナックに役立つ。 Videoke、ビリヤード台、投げ矢およびボード ゲームは冷えたビールと共に1日中また利用できる。
私達はAlona浜から数分運転するであるが、リラックスした設定および大気の友好的なサービスを約束する。 私達の食品価格はまたでありローカル価格で私達のローカル ビールおよび精神によってほめられる浜で食べるよりポケットで友好的!

Reviews ( 2 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★ 29 Aug 2016 at 16:59

original
私達は夕方従来のPinoyによってかれる(lechonmanokと局部的に言われる)役立つ 私達のフィリピンの食糧メニューおよびおいしく、新たに焼かれた鶏に加えて、私はまた昼食また夕食のため西部の食糧を楽しみたいそれらのためのハンバーガー、サンドイッチ、破片およびバー スナックに役立つVideoke、ビリヤード台、投げ矢およびボード ゲームは冷えたビールと共に1日中また利用できる。
私達はAlona浜から数分運転するでるが、リラックスした設定および気の友好的なサービスを約束する。 私達の食価格はまたりローカル価格私達のローカル ビールおよび精神によってほめられる浜食べよりポケットで友好的!

corrected
夕方には、私達は伝統的なフィリピンの焼鶏(lechon manokと地元で呼ばれる)を提供する。フィリピン料理のメニューおよびおいしく、新たに焼かれた鶏に加えて、私たちランチまたはディナーのため西洋料理を楽しみたい人々のためのハンバーガー、サンドイッチ、ポテトフライおよびバー スナックを用意しているビデオケ、ビリヤード台、ダーツおよびボードゲームは冷えたビールと共に1日中また利用できる。
私達はAlona浜から車で数分のところに、リラックスできる環境および雰囲気の友好的なサービスを約束する。 私達の食事の価格はビーチ食べるよも懐に優しく、ローカル価格私達のビールおよび精神は好評

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71 rated this translation result as 14 Sep 2016 at 23:14

original
私達夕方従来Pinoyによっ焼かれる鶏に(lechonのmanokと局部的に言わる)役立つ 私達のフィリピンの食糧メニュおよびおいしく、新たに焼かれた鶏に加えて、私達また昼食または夕食のための西部の食糧を楽しみたいそれらのためのハンバーガーサンドイッチ、破片よびバ スナック役立つ Videoke、ビリヤード台、投げ矢およびボード ゲームは冷えたビールと共に1日中また利用できる
私達はAlonaから数分運転るであるが、リラックスした設定および大の友好的なサービスを約束 私達の品価格はローカル価格私達のローカル ビールおよび精神によってほめられる浜食べるよりポケットで友好的!

corrected
当レストランでディナータイムに、フィリピン昔ながらローストチキンを提供しおります(地元ではLechon又はManokと呼ばています)。フィリピン料理や焼きたてストチキンだけでなく、当レストランではハンバーガーサンドイッチ、ポテトチップスやつまみも取り揃えて、ランチタイムそしてディナタイム召し上がれます冷えたビールを飲みながらカラオケやビリヤード台、投げ矢およびボードゲームも一日中お楽しみになれ
当店はAlona海岸から車で数分の場所にありますが、気さくなサービスと和やかな雰囲気のお店です。海岸で事を済せるよりも、当店お召し上がになればずっとお財布に優しいす。 ビールと地元の心意気を、良心的な価格ご提供いたします。

This is one of the worst translations I have evaluated.

Add Comment
Additional info: レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。