Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] お聞きしたいことがあり、ご連絡しました。 私はあなたの登録されている、住所に商品を送りました。 しかし今日そこに住む方から、身に覚えがないものが届いたと連...

This requests contains 196 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( baihwahwa , chenghuan ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by zazie at 19 Aug 2016 at 23:47 3712 views
Time left: Finished

お聞きしたいことがあり、ご連絡しました。
私はあなたの登録されている、住所に商品を送りました。
しかし今日そこに住む方から、身に覚えがないものが届いたと連絡をいただきました。
住所にお間違いはありませんか?このままではあなたの手元に商品を届けられません。

もう一度送り直す場合、送料はお客様の負担になります。
下記より再注文をお願い致します。

私が送った住所は下記の通りです。
お返事をお待ちしております。

chenghuan
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 Aug 2016 at 00:07
因遇到些問題,故來信詢問。
我前幾天已將商品寄送至您登入的地址,
但今天接到住戶通知說收到不是自已的包裹。
想請問一下您所填寫的地址是否有誤呢?這樣下去,商品將無法送到您手裡。

若要重寄,運費將由顧客您來負擔。
請照下方內容重新下單。

我寄送的地址如下。
等待您的回信。
baihwahwa
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 Aug 2016 at 00:04
因有事想確認,故來信聯絡。
我將商品寄送至您所登錄的地址了。
然而今天卻收到那裏的住戶反應,表示對我所寄送的東西沒有印象。
請問您給的住址是不是有錯呢?這樣下去商品將無法寄送給您喔。

如欲重新寄送,運費將由客戶負擔。
麻煩您於下方網址重新下訂。

我所寄送的地址如下。
靜候您的回音。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime