[Translation from English to Japanese ] In regards to your request for an interpreter, Steve Herron is not available ...

This requests contains 446 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 18 Aug 2016 at 08:52 2117 views
Time left: Finished

In regards to your request for an interpreter, Steve Herron is not available to provide this service related to medical assistance.
I am checking with Disney Benefits to see if an interpreter can be available over the phone when you visit the doctor to help with the translation during your appointment and see if forms can be sent in advance to help you complete them. When is your appointment and who is the name of the doctor are you seeing?

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2016 at 09:07
通訳者に関するあなたのリクエストですが、スティーブ・ヘロンさんは、医療アシスタントに関するこのサービスを提供することはできません。
通訳を通してあなたが予約した病院に行くときに通訳者の利用が電話越しに可能であるかどうか、また完全にフォームの記入ができるように前もってフォームを送ることが可能かどうか、ディズニー・ベネフィッツに問い合わせてみます。あなたの予約はいつですか、またあなたが見てもらう医者は誰か、名前を教えてください。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2016 at 08:58
通訳を用意して欲しい、というあなたのリクエストに関しましては、スティーブ・ヘロンは医療支援を受ける関係で今回は都合がつきません。
私は、ディズニー・ベネフィットと共に、あなたが約束の時間に医師を訪問する時に、電話越しに通訳がお手伝いできるかどうか、また、あらかじめ、書類を先にお送りし、あなたが記入するのをお手伝いできるかどうか、を確認しています。医師との面会の予約はいつでしょうか?また、面会しようとしている医師はどなたでしょうか?
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Aug 2016 at 09:01
通訳についての貴方のお願いについてですが、医療の支援に関する本サービスの提供においてスティーブ・ヘロンは無理です。予約のため通訳するために貴方が医者を訪問する際、電話で通訳がいるかどうかをディズニーの福利厚生部へ問い合わせています。そして貴方が前もって記入するためフォームが送られるか否かをも尋ねてみます。貴方の予約の時間と診察を受ける医者の名前をも。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime