Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi The post office here said to me that i have to wait a letter from the post...

This requests contains 346 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by kenchan at 15 Aug 2016 at 09:07 2099 views
Time left: Finished

Hi
The post office here said to me that i have to wait a letter from the post office asking me to bring the item with the damage there to show what happened. But they only send this letter if you really did the same damage report in japan. We both need to do the same thing but it needs to start there in Japan. So i'm waiting for this letter ...

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2016 at 09:13
こんにちは。
こちらの郵便局が言うには、郵送物に何が起きたかを示すために破損した商品を持参するよう依頼するレターを見せる必要がある、ということでした。しかし、そのようなレターは、あなたが日本側で同じように郵送物の破損報告を行って下さって初めて発行できる、とのことでした。そこで私たちは双方で、破損レポートを郵便局に提出しなければならない、ということです。しかも、まず日本側でその破損レポートを提出しなければならない、ということでした。従って私は、あなたが日本側で出すその破損レポートに対応したレターを待っているところです。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2016 at 09:11
こんにちは。
こちらの郵便局では、ダメージのある商品を持って何があったのかを証明するための手紙を待つように言われました。
日本であなたが本当に同じようにダメージの報告をしていたのであれば、この手紙だけ届きました。わたしたちが同じことをしないといけないのですが、日本にいるあなたがまずやっていただがないといけません。
なので、わたしは手紙を待っている状態です。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2016 at 09:14
こんにちは。こちらの郵便局は郵便局からの手紙を待つよう言いました。そして状況を証明するため問題のある荷物を持ってくるよう指示しました。しかし、貴方が日本での同じ問題の報告した場合のみ向こうはこの手紙を送るそうです。つまり私たちは双方で同じことをしなければいけないのですが、まず、日本で始めなければなりません。このためこの手紙を待っています。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime