[Translation from Japanese to English ] To make sure that the item is delivered more safely, I am using the service o...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , bluejeans71 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by futaba at 12 Aug 2016 at 20:10 1701 views
Time left: Finished

私は、より商品を安全に発送するために、ebayが推奨している発送代行会社を使っています。
あなたが取引してきた日本人は使っていないのでしょう。
この仕組みは、私が代行会社に商品を送って、代行会社があなたに商品を送ります。
そのあと追跡番号がメールで私に知らされます。
商品は既に発送済なのでキャンセルできません。
返送していただけたら全額返金します。
私のシッピングポリシーは10営業日以内の発送なので、全てルールを守っています。
到着は8/15-8/17です。商品が無事に届くことを祈ります。

I use a proxy delivery company that ebay recommends so I can dispatch products in a safer way.
Probably Japanese dealer with whom you have done business do not utilize it.
The system of this is that I send the products to the proxy company, which will dispatch them to you later.
Then I will be notified of the tracking number later.
You cannot cancel your order as the product has already been on its way to you.
I will refund you all the amount if you return the product to me.
My shipping policy is to have them dispatched within 10 business days; I always follow the rules.
The product will arrive at you between August 15 and 17. I hope it will reach you safe and sound.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime