[Translation from Japanese to English ] Thank you for your interest in the product. First, regarding a return of it,...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , ka28310 , risa_t ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by watanosato at 08 Aug 2016 at 09:01 1583 views
Time left: Finished

製品に興味をもっていただいてありがとうございます。
まず、返品についてですが、日本まで返送しますと返送料金だけで商品代金を超過いたしますので、amazonから返金はいたしますので、今のMサイズはそのままお受取りになられて、お使いになっていただければと思います。プレゼントです

Sサイズでしたら以下から注文可能です


商品到着は、関税を通る関係上お届け日は予測ができません。
ただ、日本時間の8月10日の朝9時より夏季休業期間となりまして、それ以降のご注文ですと、発送は17日以降となります。

Thank you for your interest in the product.
First, regarding a return of it, if it was sent back to Japan, a shipping cost would be higher than the product cost. I will give you a refund via Amazon and please keep the product in M size and use it as our gift.

If you want a product in size S, you can order from the following.

I am not able to tell you an estimated arrival date because a product has to go through the customs.
But we will be closed from 9 a.m. August 10th for summer vacation, and if you order it after the date, we would ship it after 17th.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime