[Translation from Japanese to English ] We are really sorry for the late response. As regards the matter you inqu...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , ep_ntt_thuy , mayumits , nao_zhizi0202 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by fusogiken at 03 Aug 2016 at 15:02 2725 views
Time left: Finished

お返事大変お待たせしました。

お問合せ頂きました件ですが、上席へ相談したところ
以下のとおり、お値引について特別に対応させていただく旨
回答がありました。

『通常は、いかなる場合でもお値引きは致しかねますが
●●様においてはこれまで非常に多くのご注文を頂いております為
感謝の気持ちという意味で、特別にお値引きのご対応をさせていただきます。』

ただし、通常のご購入(楽天)と異なる点や条件がございますので、
以下5点についてご確認ください。



We are really sorry for the late response.

As regards the matter you inquired, I discussed with my boss,
we reached an answer of having a special response about the discount.

"Usually, under no circumstances would we offer a discount.
However, since we have been receiving orders with such a large quantity from Mr. ●●,
we would like to offer a special discount as a token of our gratitude."

However, since there are terms and conditions that are different from the usual purchase (on Rakuten),
please confirm the 5 points below.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime