[Translation from Japanese to English ] It is possible for me to acquire it, but the price would go high because the ...

This requests contains 182 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ka28310 , scintillar ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by akawine at 02 Aug 2016 at 00:41 1600 views
Time left: Finished

手に入れることはできますが、この商品はプレミア価格になってしまっているため、お値段が高くなってしまいます。
全7種セットだと送料込みで120ドルくらいになります。
個別では、一つにつき 40〜45ドルくらいになると思います。
それでもよろしければご連絡ください。
または、時間がかかるかもしれませんし探せない可能性もありますが、これより安く仕入れられたらお知らせしますね。

I can obtain one, but for the premium value item, the price will be high.
All 7 sets are about $120 including postage.
Separately, I think one costs about $40-45.
If this still sounds good, please get in touch.
Also, it can take some time and there is the possibility that I won't be able to find one, so if I get something in stock that is cheaper than this, I'll let you know.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime