Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Although the buyer claims that he wasn't refunded even though he returned the...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yosuke_mama at 01 Aug 2016 at 03:59 1403 views
Time left: Finished

お客様の主張は、「返品したのに返金されない」との事ですが、
この商品は4月20日にお届け済みになっており、お客様から返品のリクエストを一度もいただいてません。
そして商品の返品もされていません。
ですので、このクレームは不当であると判断します。
どうぞこのクレームを取り下げていただきますようお願い致します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2016 at 04:03
Although the buyer claims that he wasn't refunded even though he returned the item, he never requested a refund. Also, he didn't return this item, so this claim is unfounded. Please consider dismissing this claim.
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
It was delivered on April 20, and he never requested...
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
Although the buyer claims that he was never refunded after returning the item, it was never returned...
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2016 at 04:09
You claimed that you did not receive a refund for the returned item.
However, this item was delivered on April 20 without fail and since then, we have not received any return request from you.
In fact, the item has not been returned, either.
For this reason, I consider this claim is unreasonable.
I would appreciate it if you would withdraw this claim.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime