[Translation from Japanese to English ] I usually place orders with you through Ms. 〇〇. As she is on vacation, I'm c...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( thesaddestonion , shimauma , ka28310 , pandatraduction ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoko2525 at 28 Jul 2016 at 18:40 4723 views
Time left: Finished

普段は〇〇さんを通して、貴社の商品を注文しています。
彼女が休暇中ということなので、あなたにメールしました。


本日、商品を調べたところ、布地が数センチほどやぶれているものがありました。
写真を撮ったので送ります。この商品は必要なので、できるだけ早く新しい商品を送ってもらえますか?


この商品の入荷状況に変化はありましたか?
もう生産はされないのでしょうか?

商品は普段UPSを使って発送してくれていますが、前回は違う運送会社でした。
そちらの方が運送料が安いからなのでしょうか?

I usually place orders with you through Ms. 〇〇.
As she is on vacation, I'm contacting you in person.

I checked the items today and found the cloth of one item was torn for a few centimeters.
Please see the attached photo of the tear. I need this item and would like you to send a replacement as soon as possible.

How is the arrival of this item? Are there any changes?
I wonder if it will not be produced any more.

You usually use UPS for shipping, but you used some other shipping company last time.
Did you use them because they are cheaper?






Client

Additional info

海外の仕入先メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime