Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As for the boxes, please use extra boxes in the photo. I think you may know ...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , teddym , ka28310 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by basilgate at 20 Jul 2016 at 11:40 1753 views
Time left: Finished

箱は写真の箱を余分に下さい。

ご存知かと思いますが、通関書類作成時中国の工場出荷の数量とメーカー(アメリカ)の発行する通関書類の数量、重量、容積などの不一致がみられることが良くあるようなので注意して下さい。海上貨物輸送は航空貨物輸送時よりも税関の審査が厳しいので書類と貨物の実数相違がみられる場合は全量税関検査や内容点検を受ける場合があります。

商品のpickupについては船便会社からの連絡待ちです。
その他の件に関しては了解しました。

Please give me extra boxes on the photo.

As you know that, when you create the invoice there is the difference between the number of items from factory in China and numbers, weight, size for the items on the invoice by the manufacture(USA). Please be careful.
Inspection for ocean freight is stricter than air freight so when the description on the document is different then all items are inspected or boxes are opened.

About the pickup for items, I am waiting from the reply from shipping company
I understand other topics.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime