Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Would you please send me the threads for embroidery only? I will pay for ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yoko2525 at 12 Jul 2016 at 18:21 1382 views
Time left: Finished

①刺繍の糸(thread)だけ送って貰えませんか
代金は払います
今後は似た色を私達で探して購入するので、はじめに色の見本として教えて下さい
木曜日までにYAMATOに到着するように送ってくれませんか
そうすれば、色々助かるのです
切実にお願いいたします


②TWIN とFULLサイズは大量注文でもつけつけないとのことですね。
それは何故ですか?注文数が足りないからですか?
注文数を増やせば作れるのですか?
TWIN とFULLサイズは必要なため、
工場を紹介してくれませんか?
宜しくお願いします

1
Can you send just embroidery thread?
I will pay the cost.
In future I will look for and buy similar color, so please tell me as color sample.
Can you send it to YAMATO by Thursday?
If so that would be very helpful.
I really need you to do.

2
Even in large lot but TWIN and FULL size cannot be manufactured.
Why is that? isn't order not enough?
Can you do that if I order more?
I need TWIN and FULL size so can you introduce me a factory?
Thanks

Client

Additional info

下記に対する返信です。


②Twin and full sizes are not available.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime