Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for such a wonderful pictures. Stephane's niece and nephew...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by casio01 at 08 Jul 2016 at 23:55 9164 views
Time left: Finished

こんにちは。
素敵な写真をありがとうございます。
ステファンさんの姪と甥はとても大きくなりましたね。
去年の写真より大人っぽい感じがします!
とても可愛いですー!
お母さんと妹さんの自然の中の散歩も気持ちよさそうですね。
私は自然が大好きです。

そして沢山のサポートどうもありがとうございます!!
ステファンさんの新曲は作っていますか?
一緒に曲を作ることも楽しみにしてますね。

私は最近会議が多くて昨日も東京に行ってきました。
自然の中で仕事ができればいいなーと思いました。
いつもありがとう。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2016 at 00:04
Hello.
Thank you for such a wonderful pictures.
Stephane's niece and nephew has been grown a lot.
They look more adult-featured than shown in the picture of last year!
They are so cute.
It seems that the mother and the sister are enjoying themselves in taking a walk in nature.
I love nature very much.

And I appreciate a lot of your support!
Is Stephane making new songs?
I am looking forward to making songs with her.

Recently I have a lot of appointments to have meetings, so I went to Tokyo yesterday.
I imagined how nice if I could work surrounded by nature.
I appreciate your continued support.

casio01 likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2016 at 00:03
Hello.
Thank you for such wonderful pictures.
Your niece and nephew became bigger!
They look more adult than the previous pictures.
They are very beautiful.
Your mother and sister's picture which they are walking in the nature is also good.
I love nature.

And thank you for your support.
Are you making a song?
I'm looking forward to making a song with you.

I have been busy with my work and I went to Tokyo yesterday as well.
I would like to work in nature.

Thank you always.
casio01 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime