Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Many thanks for your instruction us , noted that surrendered Bill of Lading ...

This requests contains 565 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Jul 2016 at 14:25 8846 views
Time left: Finished

Many thanks for your instruction us , noted that surrendered Bill of Lading

We would like to send you revised documents as attachment except Certificate of Original ( CO )

CO was submitted at Authority already, if you accept a mistake on CO ( it should be UO instead of OU), we will send all original documents to you on next Monday(11st July)

Otherwise , CO will be adjusted and get it on next Thursday ( 14th July) and then we will arrange to send after that

We will send original documents to you , please give us your address.



Look forward to receiving your advice

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2016 at 14:30
ご指示ありがとうございました、BLサレンダーの件了解しました。

原産地証明以外の修正書類を添付の通りお送りしたいと思います。

原産地証明は当局に提出済みですので、書類のミス(OUではなくUO)をご了承いただけるのでしたら来週月曜日(7月11日)に書類原本をお送りします。

もしくは、原産地証明を訂正して来週木曜日(7月14日)に受け取り、それからお送りします。

書類原本の送付先ご住所をお知らせください。

ご指示よろしくお願いいたします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2016 at 14:31
ご指示頂きまして誠に有難うございます。サレンダードB/Lにて承ります。

原産地証明書(CO) 以外の更新したドキュメントを添付させていただきます。

COは既に関係機関に提出済みですが、もしあなたが誤ったCO(OUの代わりにUOでなければなりません)をお受け取りでしたら、弊社からすべてのドキュメントの原本をあなたに来週の月曜日(7月11日) に送付いたします。

そうではない場合、COは調整され、来週の火曜日(7月14日)に入手いたします。そしてその後に送付させていただきます。

弊社からドキュメントの原本をお送りしますので、あなたのご住所をお知らせ下さい。

返信、お待ちしております。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime