Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have a reservation at a hotel in Shinagawa tomorrow. There are several way...

This requests contains 134 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by pal901 at 07 Jul 2016 at 20:47 2874 views
Time left: Finished

明日は品川のホテルを予約してあります。

品川駅までの行き方はいろいろあるので、
成田空港についたらインフォーメーションで一番良い方法を聞いてみてください。

チェックインはあなたの名前で大丈夫です。
ホテルのロビーで16:30に待ち合わせしましょう。

会えるのを楽しみにしてます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 20:50
I have a reservation at a hotel in Shinagawa tomorrow.
There are several ways to go to Shinagawa Station.
When I arrive in Narita Airport, would you ask the best way at Information Center?

You can use your name when you check in.
Why don't we meet in the lobby of the hotel at 16:30?
I am looking forward to seeing you.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2016 at 20:49
I booked the hotel in Shinagawa for tomorrow.

There are various ways to get to Shinagawa station, so after arriving at Narita airport, please ask the best way at an information counter.

You can check in with your name.
Let's meet at the hotel lobby at 16:30.

I'll be looking forward to seeing you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime