Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have a reservation at a hotel in Shinagawa tomorrow. There are several way...
Original Texts
明日は品川のホテルを予約してあります。
品川駅までの行き方はいろいろあるので、
成田空港についたらインフォーメーションで一番良い方法を聞いてみてください。
チェックインはあなたの名前で大丈夫です。
ホテルのロビーで16:30に待ち合わせしましょう。
会えるのを楽しみにしてます。
品川駅までの行き方はいろいろあるので、
成田空港についたらインフォーメーションで一番良い方法を聞いてみてください。
チェックインはあなたの名前で大丈夫です。
ホテルのロビーで16:30に待ち合わせしましょう。
会えるのを楽しみにしてます。
Translated by
transcontinents
I booked the hotel in Shinagawa for tomorrow.
There are various ways to get to Shinagawa station, so after arriving at Narita airport, please ask the best way at an information counter.
You can check in with your name.
Let's meet at the hotel lobby at 16:30.
I'll be looking forward to seeing you.
There are various ways to get to Shinagawa station, so after arriving at Narita airport, please ask the best way at an information counter.
You can check in with your name.
Let's meet at the hotel lobby at 16:30.
I'll be looking forward to seeing you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 134letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $12.06
- Translation Time
- 3 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...